翻译是什么?是两种语言的符号置换,是两个文明的促膝长谈。译者是什么?是马拉松海边执信飞奔的菲迪皮茨,是巴别塔下抡起锤子攀爬的第欧根尼。正是他们,让凝结在方块字里的中华文明得以揭去面纱,让深藏在字母里的印欧传说拨云见日。70年来,皓首穷经、学贯中西的译者留下...
Tue Feb 25 13:07:39 CST 2020
每一个民族,都会因为自己的才女而感到骄傲。尤其是对于那些文风并不盛行的国家,才女更显可贵。本期笔者要带大家认识一位“越南版李清照”。此女名叫胡春香,被誉为越南最伟大的诗人之一。生于1772年,卒于1822年,相当于我们的乾隆、嘉庆年间。和李清照一样,她传世...
Thu Jan 30 14:34:35 CST 2020
《李清照词的英译对比研究》在两个方面作了可贵的探索:一个是西方当代翻译理论的发展是以“文化转向”为标志的,面临着中西这样截然不同的语言文化形态,西方翻译理论如何本土化、中国化?...
Mon Sep 23 10:13:52 CST 2019
《李清照诗词英译全集》共收录李清照诗词96首。为了让读者更加深入地了解李清照在诗词造诣上的成就,探寻其不同侧面的人生轨迹,作者搜集了李清照分散在古典名著中被引用的零星诗句或残句,译介了与李清照诗词相关的史料。...
Sat Sep 14 10:23:10 CST 2019
最近电视剧《知否》正在热播,“知否知否,应是绿肥红瘦”,这句话是出自宋代才女李清照的笔下,说及李清照很多人眼中的形象,都是一位年时清纯可爱,晚年却声名狼藉的痴情女子。其实,在我国古代历史上,对于李清照的介绍不多,人们对她的了解,更多是从她的诗词中。这位古代...
Mon Aug 05 16:10:11 CST 2019
英语世界译介李清照词始于20世纪上半叶,译介重心在英国。不过在20世纪50年代以前,只有零星几首词作被翻译成英文。英语世界最早翻译的李清照词作见于1933年在伦敦出版的《风信集》,由英国译者克拉拉·M. 坎德林翻译。该书收入了李清照的《声声慢》(寻寻觅觅)...
Fri Aug 02 17:16:27 CST 2019
《武陵春·春晚》是宋代女词人李清照创作的一首词。此词上片极言眼前暮春景物的不堪入目和心情的凄苦之极;下片则进一步表现其悲愁之深重,并以舴艋舟载不动愁的新颖艺术手法来表达悲愁之多。全词充满了“物是人非事事休”的痛苦和对故国故人的忧思,写得新颖奇巧,深沉哀婉,...
Wed Mar 13 11:23:09 CST 2019
《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》是宋代女词人李清照的作品。此词上片描绘室外风和日暖的春景,渲染一种令人陶醉的环境气氛,抒发怀春之情思;下片意脉承前而来,着重刻画词人具体的闺中寂寞生活。全词从白天写到夜晚,刻画出一位热爱生活、向往幸福、刻骨铭心地思念丈夫的思妇形象...
Wed Mar 13 10:14:15 CST 2019
《如梦令·常记溪亭日暮》是宋代女词人李清照的词作。这是一首忆昔词,寥寥数语,似乎是随意而出,却又惜墨如金,句句含有深意。开头两句,写沉醉兴奋之情。接着写“兴尽”归家,又“误入”荷塘深处,别有天地,更令人流连。最后一句,纯洁天真,言尽而意不尽。 全词不事雕琢...
Wed Mar 13 10:04:42 CST 2019